日本的传媒叫什么地方?
日本没有“传媒”这个词,对应的日语是“メディア(media)”或“マディアム(madiamu)”。 其中“media”是英文单词,但是在这里念成「めであ」。而“madi a mu”这个读音则是从法语“média”直译过来的。
虽然翻译过来都叫“媒体”,但这两个词在日语里所表达的概念其实是完全不同的。 “melde a mu”是指各种各样的消息传播工具、传播载体,比如报纸杂志电视广播等各种媒介。而“me de a mu”则是指利用这些媒介来传递信息的内容本身——也就是新闻。 所以如果按中文理解直接翻译的话应该这样表达:
1. 媒体——Melde a Mu:指信息传播的工具/载体
2. (我)想给你传个(我的)新闻——Nee deshita no news wa mede a moo
3. 我给你发了条短信——Ore ga so re de ki te i ta s e n e ws
4. 你能不能把那个发一下?——Kan ji shi ru ka ra da ne wa me die a mu o do
5. 这个在报上登出来了吗?——Wa ga tte i ta ba o shi ri de ken wa ge dea u madai amu
6. 在网上也写了这篇文章了吗?——De wa ga na lu o shie ni ge dae yon wa ga a lu go ma dei a mu de