加拿大的中国怎么写?

权本睿权本睿最佳答案最佳答案

这个标题,让我想起当年高考报志愿的时候,我拿不定主意是上北大还是清华,于是去问我妈,我爸比我更激动,“想上哪个就哪个!别磨叽!” 于是,我就报了北大的国际关系学院,专业是法语德语西班牙语。因为我的理想是当外交官。

后来呢,我被调剂到了外语系德语专业学习。因为我高考语文和英语分数最高。 然后,我大学学了4年德语,又学了1年法语,还学了一些其他小语种。 最后,我去加拿大留学了。

在加拿大学习和工作期间,我又学会了英语。 所以,现在我只会说中文,能读能写。 至于为什么加国华人喜欢用中文名,而不用自己的英文名? 我猜测是因为中国改革开放之前的传统文化的遗留吧——我们那一代人(60后70初),都是被父母教导用中文名的,我们的名字都是取自于《百家姓》。比如我是第99个姓氏“侯”,我爸妈希望我一生荣耀,所以给我取名为“荣辉”。我的一个姐姐的名字“秀英”,也是来自《百家姓》。 而我的英文名Jean,是我出国时自己取的(其实就是一个叫Jeannie的女孩,为了好写,我把名和姓倒过来)。

现在我的孩子们都学了汉语拼音,他们给自己取的名字,是用自己的英文名开头,再加一个自己喜欢的字组成。比如我大女儿的“思嘉”(这个名字出自《飘》),二女儿“依娜”(这个名字有“我要”的意思),三儿子“昊天”(这个名字出自屈原《离骚》“指吾手之形兮,如月之圆;操执笔而立兮,若曰‘昊天’”)。

等他们长大了,如果他们愿意,也可以起一个中文名。

隋枫曼隋枫曼优质答主

加中两国都有在汉语拼音的基础上,以拉丁字母拼写本国语言并作为本国的标准书写系统(包括官方文件)的例子,如我国的《汉语大字典》、台湾地区使用的“国字标音”等;此外还有在拉丁字母基础上,采用汉字作为标记符号的,比如香港的简体中文输入法和新加坡的通用简繁拼音输入法(以及台湾地区的新华字输入法的繁简切换功能)。 当然也有其他国家使用拉丁字母标记本国语言的例子——例如日本用拉丁文字母标注日语,韩国用拉丁文和韩语字符标识朝鲜语,泰国将泰文转写为拉丁文等等。 在我国古代没有明确规范的情况下,各地域的书写方式是有很大区别的(如福建和台湾地区的书写习惯就很不一样)。随着清末民国的改革,国家开始大力推行简化字,颁布一些相关的政策条例来统一汉字的书写形式,而这一时期正是欧洲各国完成从拉丁化到现代拉丁文的转变的时期……总之这时期的这些变化可以说给现在的国际通行标准的提供了基础

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!