master可以表示研究生吗?

邵人杰邵人杰最佳答案最佳答案

在英语里,“Master”有两个主要涵义:一个是作为动词使用,意思是“掌握、精通”;另一个是作为名词使用,意思为“主人、领袖”。这两个含义都有其对应的用法。

一、作为动词使用 “Master”作为动词使用时,意为“掌握了……;精通……”。它所表示的动作是主动的、有目的的,并且通常带有一定的感情色彩——对目标达成程度的喜悦。这种含义经常用在表达达到某一水平所需时间的短语中。 例如:

1.He mastered the English language in just one year. 他只用了花了一年便学会了英语。

2.It will take me several more years to master Japanese. 我还要几年才能精通日语呢。 同样地,当我们说一个人“master a subject”或者“master a skill”时,也是这个含义,意为“掌握了某学科的知识”“掌握了某项技能”。

二、作为名词使用 “Master”作为名词使用时,可指代“掌握者”——某个掌握了某种技能或知识的人。此时,它所代表的人拥有完成该活动的足够能力。我们可以说“master of arts(文科硕士)”或者是“master of science(理科硕士)”等等。 另外,“Masters”还有“主人、领主”的意思,常用来称呼贵族。我们可以用“Masters”来指代“主人”。例如:

1.The students were expected to address their Masters as "Sir" or "Madam". 学生们被要求向老师致敬问好。

2.In this case, it was the landlord's Master who owned the property and rented it out to his tenant. 这次是地主的大老爷把这个房子租给佃户的。

戈蔚璇戈蔚璇优质答主

master是学位等级中的硕士,是教学型学位等级,一般学制为一到两年,分为研究型教育和职业型教育。

“硕士”一词源于中国,最初指硕士学位与学士学位之间的学位。“master”一词本无此意。“master”(或拉丁文的“magister”)一词在中世纪大学本来就有“大师”、“老师”的意思,获得这个学位就可以当大学老师,例如博士的学位拉丁文“doctor”就是从拉丁文词根“教”衍生出来的,在中世纪大学里必须是博士才有资格教学生。到了十九世纪末二十世纪初,在美国首先发生了学位革命,将“master”学位变为硕士学位,居于“doctor”——博士学位之前,而在西方原来存在的“doctor”学位也变成了专业型学位。“master”变成了教学型学位和学位等级。这样西方的学位就发生了分化,出现了学位等级和专业型学位两个不同的学位系统。

如MBA等学位就不是教学型学位。专业型学位与教学型学位在西方各学科门类中一般是五比五。中国是从苏联引进博士和硕士这两个学位等级制度。在引进时,我国将“master”音译兼意译为“硕士”,从而造成了“master”学位既是学位等级,又是专业型学位;既是教学型学位,又是非教学型学位。所以,在中国出现了教学型硕士、非教学型硕士、教学型博士和非教学型博士。其实就世界范围而言,博士本来就是教学型学位,即教学型博士,非教学型学位是专业性博士学位,二者是平行和对立的关系,而不是等级关系。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!