英国学生学汉语难吗?

侯苈盈侯苈盈最佳答案最佳答案

我是英籍华裔,现在在伦敦大学学院读本科,我们学校有教中文的课程,因为学校里外国同学太多了,所以老师用的教学语言是英语,但课本和教材等都是中英双语的。我学的是高级汉语课程(最高级别的汉语言课程),每门课都要进行期末考试,要写小论文,内容都是中国传统文化或者中国文学。

虽然我用的是英式教育体制,但在国内也是接受过小学、初中、高中完整教育体系的,因此我能很好地运用中文进行阅读和书写(我的书法和老师教的标准的简体中文一样标准漂亮),但我不会说普通话,因为我没有经历过系统的发音训练,我说的是带有英式口音的汉语,而且我平时和同学和老师都是用英文交流的。

至于为什么用汉字而不是拼音标注,因为中国文化博大精深,很多词语的意思用拼音很难标出来,而用汉字就能写出比较切合中文意思的词。不过,如果要用汉字写一个单词或是一个词组,那么每个字都需要仔细琢磨,考虑用什么汉字来表示最佳。

举个例子: 比如“问好”这个单词,如果用拼音wèn hǎo,我写出来的可能是“問好”,如果是“你好”呢?我可能写成“沵恏”,而“谁好”则可能是“誰恏”。这是因为每一个中文词语都是由一个字一个字组成的,字与字之间没有连笔的现象,必须每个字分开思考怎么书写。 但是用拼音标记的话就简单多了,直接打上去就可以了。这就是用汉字表达一个单词和一个用拼音表达的单词所花的时间差别的缘故。 不过,到了我现在这个级别了,学习生词和语法已经不是什么难事,背单词背句子也只需要花一点点时间就可以记住,因为脑子里已经形成了认知结构,记起来就很快了。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!