意大利语怎么说英国?
英意关系一直很好,好到在意大利电视节目里经常会看到很逗的关于英国的脱口秀。。。 那么问题来了,如果要用意大利语来吐槽英国会是怎么样的呢? 比如之前BBC报道Gove和Finch的争执的时候,电视台就用了这样一个标题来讽刺: “Gobba e Finich, i due dottori della mala pena” (“Gobba 和 Finch, 两枚罪恶的徽章”)。
电视台还配了一个很不地道的词汇来描述他们两个: “i deux pavés de l’Enfer”(来自法语的“les deux pavés du diable”,意为“魔鬼的两块垫脚石”) 还有这个 "Ciao, England!" Ci vediamo nel 2015! (bye-bye,England!we'll see you in 2015!) 这个是英国退欧公投前一周的节目,主持人简直不能更开心啊~ 另外还有著名的电视剧《不列颠传奇》,故事情节就是几个世纪以来英国王室如何愚蠢地对待爱尔兰、苏格兰和威尔士(当然也包括北爱),最后导致国家快完蛋了。。。 不过这些词都算不上是非常脏的词,要真是说骂人的话,那可真是一言难尽啊。
意大利人骂起人来那可真的是花样百出,而且很多骂人的词汇都是与宗教有关的,在这里也就不一一举例了。 总之,用语言来骂人和用文字来骂人是两个完全不同的概念,语言是有其局限性的,而文字却是无孔不入的。。。