初到英国语言能适应吗?

隆梓豪隆梓豪最佳答案最佳答案

我在伦敦读书, 刚到英国的时候,我连tmd这个缩写都不知道是什么意思(可能我比较老土哈),而且当时也还没看哈利波特,所以每次听到别人说the house-elf who live in the hollow tree会以为他们在讲鬼故事= = 然后第一次上课老师问我们知不知道为什么我们学英语要学字母a在e之前的发音,因为我是第一个答出来的所以老师给了我一块饼干奖励嘻嘻(其实是因为我的答案最不靠谱,其他同学都摇头,我就举手说我猜是因为猫吃老女人的眼睫毛所以叫alet)~不过这些尴尬的问题都在几天后的一个早上得到了解决。

原来我住的地方有个英国老头和他的老伴,每天早上都会听到他们讨论报纸上的标题“The House Elf Who Lived In The Hollow Tree”,然后就会听到老太婆气急败坏地喊"Don't spout off that bloody language to me, you damn fool!" 于是我便知道了tmd的意思。

再后来,有一天我去电影院看电影,看到一半发现字幕组打飞了,于是我就用翻译软件把没字幕的部分翻过来,看完之后兴奋地向同学们炫耀:I can speak English, I know what they are talking about now! 结果我朋友白了我一眼说,谁知道你说的对不对,有本事你把刚刚的话复述一遍给我听。 于是我愣了一下,真的就照做了~~~结果自然是像笑话一样,因为我很多单词听不懂,加上语法一塌糊涂,硬生生地把一句话给翻译错了(别问我为什么不用语音转文字的翻译软件,我也不知道)。 我朋友听了忍不住笑喷,边笑边说我真是服了你。然而我已经很开心了,因为这已经是我来的第三周了。

对了,到了最后,虽然口语还是一口大碴子味儿,但是我终于可以把那个让人头疼的话题讲清楚了。那天下午跟同学们聊着聊着,突然觉得喉咙一甜,一股血沫子混合着口水从嘴皮子里流了出来,我连忙用手背擦掉,笑道:"I think my mouth is broken again. "(我嘴又破了个) 然后大家一看,天呐,真的是,满嘴的血丝啊……

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!